En mi blog Radio de la Plaza, te invito a descubrir el fascinante mundo de la lengua española. En este artículo, exploraremos la curiosa pregunta: ¿Por qué decimos “vagabundo” y no “vagamundo”? Acompáñame en este viaje lingüístico lleno de sorpresas y aprendizaje. ¡No te lo pierdas!

La diferencia entre vagabundo y vagamundo en el habla argentina

En el habla argentina, la palabra “vagabundo” se utiliza para referirse a una persona que no tiene un hogar fijo y que vive de manera errante, sin un trabajo estable. Por otro lado, la palabra “vagamundo” no es utilizada en el contexto argentino y no tiene un significado específico en el idioma español.

La razón por la cual se utiliza “vagabundo” en lugar de “vagamundo” en Argentina se debe a la influencia del español rioplatense, que es el dialecto predominante en la región. En este dialecto, se tiende a utilizar palabras que son más comunes y reconocibles para los hablantes locales.

Es importante destacar que el uso de “vagabundo” en Argentina puede variar dependiendo del contexto y la intención del hablante. Algunas personas pueden utilizar esta palabra de manera despectiva o peyorativa, mientras que otras pueden emplearla de forma más neutral o incluso compasiva.

En resumen, en el habla argentina se utiliza la palabra “vagabundo” para referirse a una persona sin hogar y sin trabajo estable. La palabra “vagamundo” no tiene un uso común en Argentina y no tiene un significado específico en el idioma español.

Marshmello, Manuel Turizo – El Merengue